医学論文の英語校正ならジーニアスプラス

品質管理者・英文校正者の紹介

EDITOR

品質管理者・英文校正者のご紹介

ジーニアスプラスは、医学論文の校正・校閲のみに特化することで、スタッフの適性と熟練度を高いレベルに保ち、品質の高い校正原稿を価格を抑えた低料金でお届けすることを追求しています。

 

エキスパート

英語を母国語としない日本人医学者にとって、海外ジャーナルへの医学論文投稿は言語的にも商文化的にも煩わしく予想以上に手間と時間のかかる仕事です。私たちは、そのような煩雑な仕事において、医学論文のエキスパートを育成してお客様のお手伝いをしたいと思っております。

 

prof-kanashima.jpg

name-kaneshima

出身地:日本 学歴/資格:名古屋大学医学部卒、医師免許、医学博士、病理解剖資格、日本病理学会認定医。

続きを見る

経歴

名古屋大学医学部助手を経て、1986年より米国カリフォルニア、スタンフォード大学医学部に留学。その研究成果をもとに1988年末、指導教授らとバイオベンチャー企業、システミックス社をシリコンバレーに創設、研究部門のデイレクターとして遺伝子治療、細胞移植治療などの研究開発を行った。 国際的学術誌に研究論文を多数発表、また特許申請も多数有する。1999年からバイオテクノロジー分野において、日米大手事業会社の事業アドバイザーを兼任しつつ、東京大学シリコンバレーオフィスのディレクターを歴任するなど、これまでに多くの日本人研究者の育成と海外進出のサポートしてきている。

 

実績

論文

特許

prof-namikawa

name-namikawa

出身地:日本 学歴/資格:昭和54年名古屋大学医学部卒、昭和59年同医学系大学院修了、病理学専攻。医師、医学博士。

続きを見る

経歴

血液学、腫瘍学、免疫学を中心に研究。愛知医科大学助手、講師を経て、1986年より米国Stanford大学医学部に留学。ヒト組織をマウス体内で維持することにより、ヒト疾患の実験的研究を可能とする画期的モデル実験系、SCID-huマウスの開発に携わり、1988年、その研究成果をもとにバイオベンチャー企業、SyStemix社の創立に参加。モデル実験系を用いて、ヒト癌及び造血系、免疫系疾患に関する研究をSyStemix社、DNAX研究所で1997年まで続けた。国際的学術誌掲載論文多数、また複数の特許を有する。

 

実績

論文

特許

 

校正実務のプロフェッショナル

ジョセフ・モーア

ジョセフ・モーア

Joseph Moore

出身地:アメリカ合衆国
学歴:ノートルダム大学 英語学卒
経験年数:12年

続きを見る

経歴

校正者キャリアの最初の5年間はハーバード大学医学部にて科学論文の校正、編集を行なう。 主な経験分野として免疫、肝臓、その他の医療、バイオサイエンスがあり、医学用語を熟知している。

お客様へのメッセージ

お預かりした原稿の知的財産価値を認識して、最大限の注意を払い、筆者に対しても最大限の敬意を払う事を常に心がけています。 校正原稿に対する疑問は、お気軽にご質問下さい。何度でも原稿を読み込み、理解を深め、お客様に「頼んで良かった」と思って頂けるように最善をつくします。

主な著書

「ハーバードでも通用した研究者の英語術 ひとりで学べる英文ライティング・スキル」(著)島岡 要 、Joseph A.Moore

掲載経験のあるジャーナル

■The New England Journal of Medicine
■Nature
■Immunity
■Nature Reviews Immunology

クロエ・ダックワース

クロエ・ダックワース

Chloe N. Duckworth . Ph.D.

出身地:イギリス
学歴:ノッティンガム大学卒、考古学博士
経験年数:5年

続きを見る

経歴

ノッティンガム大学博士課程在籍中から、留学生など英語を母国語としない論文執筆者の英文校正を行う。 以降、自身の執筆能力を活かせる翻訳業務も行いながら、英文校正の仕事を行っている。これまで幅広い分野の英文校正経験がある。

お客様へのメッセージ

常にお客様のご要望を第一に考えています。英文校正は、どれだけ時間を要したとしても、お客様に喜んでいただける仕事でなければならないと思っています。 ご希望に沿った校正原稿をお届けするために、一つひとつの仕事にベストを尽くします。よろしくお願いいたします。

主な著書

■Duckworth, Chloë N. 2012/2013 [in press] Imitation, artificiality and creation: the colour and perception of the earliest glass in New Kingdom Egypt. Cambridge Archaeological Journal 22(3).
■Duckworth, Chloë N., Julian Henderson, Frank J.M. Rutten and Kalliopi Nikita 2012. Opacifiers in Late Bronze Age glasses: the use of ToF-SIMS to identify raw ingredients and production techniques. Journal of Archaeological Science 39 (7): 2143-52.

査読経験

■Duckworth, Chloë N. 2011 Review of Molten Color: Glassmaking in Antiquity, by Karol B. Wight (J. Paul Getty Museum, 2011). Bryn Mawr Classical Review.

ローレンス・フレンチ

ローレンス・フレンチ

Laurence French

出身地:イギリス
学歴:ウォーリック大学 教育学修士
経験年数:10年

続きを見る

経歴

大学卒業後、英語教師として中学校で教鞭を取る。また、大学在学中にはいくつかの著書の出版経験があり、現在はその経験を活かして、翻訳・校正者として従事。英語の指導者経験から文法、スペリング、句読法などの知識も豊富。

お客様へのメッセージ

私にとって言語はとても魅力的です。英語はとても豊かな言語で、特に書類などの出版物の文章については正確な英語表現を使わなければならないと考えています。私は人々が分かりやすく、明確なコミュニケーションが出来るように、言語の最大の効果を引き出すことに情熱を持っています。 校正原稿において、どんなご質問でもお答えします。校正意図をお伝えして、ご納得のいく論文に仕上げるお手伝いをいたします。

主な著書

■Music in the Night was published in September 2001 by Trident Media in the USA.
■Are You A Real Teacher? Article in Teacher magazine about my work as a supply teacher (Sept 2010)
■Are You A Real Teacher? Article in Breaktime magazine on being a supply teacher (Sept 2010)
■Here for the Day Article in Teach Primary magazine about supply teaching (April2012)
■Brilliant Supply Teacher – a handbook for supply teachers (Commissioned by Pearson Education and published in Feb 2012)

ガブリエル・アナスタス

ガブリエル・アナスタス

Gabriel Anastasiou

出身地:イギリス
学歴:ロンドン市立大学卒
経験年数:20年

続きを見る

経歴

■2003 –To Present Translator,Editor,Proofreader Areas: Social Sciences, Science, General, Technical,etc.
■1993–2003 Translation and editing of equity research documents. Material included research on the leading European companies in all sectors. Revision of material produced by non native English writers.

ニコル・オプラー

ニコル・オプラー

Nicole Oppler

出身地:イギリス
学歴:ダラム大学 英文学卒
経験年数:13年

続きを見る

経歴

■2007- Healthcare, Hospitality and Trade & Industry Editor
■2006- Paralegal
■2004- News Researcher

ロナルド・デール

ロナルド・デール

Ronald Dale

出身地:イギリス
学歴:ポーツマス大学 生物学修士
経験年数:10年

続きを見る

経歴

■Jan 2003 onwards – Freelance writer / proofreader •Proofreading / editing for clients whose first language is not English •Proofreading / editing medical research articles, essays, dissertations, etc. for various corporate and individual clients •Writing articles on medical / healthcare issues for various clients
■Feb 1994 to Dec 2002 – Medical Devices Agency (MDA), London •Senior Medical Device Specialist investigating reports of medical device failures •Drafting guidance and advice publications on healthcare issues for the UK NHS •Management of Adverse Incident Centre •Representing MDA at international meetings developing European guidance on adverse incident reporting

ジュディー・ハートレー

ジュディー・ハートレー

Judy Hartley

出身地:イギリス
学歴:ケント大学 社会人類学修士
経験年数:25年

続きを見る

経歴

■15 years freelance editorial services solely
Onscreen copyediting of various academic & medical journals for a publishing services agency.
Copyediting and proofreading biographies and abstracts for medical conferences.
■11 years offering freelance business, computer support and editorial services

fujiwara

Fujiwara

出身地:日本

続きを見る

経歴

Born in Tokyo and raised in Japan, the U.S. and Holland. Taught at an MBA/MA prep school over 15 years in Tokyo, preparing the corporate-sponsored students from Japanese leading companies to achieve their target scores in TOEFL, GMAT and GRE. Translated and edited these above-mentioned students’ essays applying for U.S. and Europe Top 20 MBA and MA applications. Trained the students for interviews and presentations in English.

Julia N

Julia N

出身地:シンガポール

続きを見る

経歴

Julia has 5 years of experience as an English coach & consultant, including a 3 1/2 year stint at GABA, where she taught over 6000 lessons. Clear communication has always been an important theme in her career – she also has experience working in film, TV and Internet sectors. Interested in having an international perspective since young, she went to universities in Australia and the United States, and has worked in Singapore, Tokyo and Hong Kong.

Wang Y

Wang Y

出身地:シンガポール

続きを見る

経歴

Mr. Wang Y taught English to High school students in the Ministry of Education in Singapore for 18 years. He has also taught at Regional English Language Centre in “Business English for Executives” as well as “English for Translators and Interpreters” in the Singapore Civil Service. He has a Graduate Diploma in Applied Linguistics in 1980 ( U of Vitoria, Victoria, Canada ) after he completed his graduate Diploma in education ( Secondary ) 1979 and Bachelors in Physical Education ( ODPU ) at University of Calgary in Alberta. He has also tutored a variety of students to completing the O level Exams. privately( Singapore-Cambridge General Certificate of education)